Home > computer & internet > tradurre documenti subito e bene? c’è Transilia!
02 dic

tradurre documenti subito e bene? c’è Transilia!

Ricordo che nella mia infanzia e giovinezza ho lavorato anche come traduttore (ah, che vita lunga… :P ).

Per carità, nulla di estremamente professionale, ma avendo la fortuna di un padre professore d’inglese e avendo sfruttato tutte le occasioni che mi ha proposto nel tempo, tra vacanze-studio, lezioni individuali, scuole di lingue, college e non solo, oggi parlo e capisco bene l’inglese.

In verità mi sono un po’ arrugginito, perché dopo l’Erasmus in Spagna era proprio difficile parlare  una lingua che non fosse spagnolo. Ma ora l’equilibrio si è ripristinato e … parlo male entrambe (sigh). Già: non le pratico da tempo, non ho i soldi di andare un attimo all’estero e conversare con qualcuno, insomma per il momento mi sento più provincialotto di Borghezio.

E insomma: ho tradotto documenti di medicina, una tesi di laurea in economia, più svariate email in ufficio e non solo…

Ma quante volte poi abbiamo avuto il sogno (utopia) di un traduttore automatico, capace di intendere i nostri scritti e di tradurli? Il meglio che possono fare ora questi strumenti automatici è farci ridere a crepapelle con traduzioni vergognose. (durante l’istallazione di un programma mi è comparso l’annuncio: “fare clic qui per chiudere il mago“. In inglese era “wizard”, ossia la procedura guidata… che risate!)

Tutto sto papiello per dirvi: per la tua Traduzione c’è Transilia!

Transilia è il primo servizio di traduzioni on line con una rete di centinaia di traduttori sparsi per il globo; E’ un servizio “pay as you go”, ossia paghi solo quando sei soddisfatto al 100%.

Le traduzioni vengono iniziate da personale specializzato e alcune volte possono anche essere “gratis”! Chi ti offre una traduzione gratis da traduttori esperti?

Il sistema funziona in questo modo: ti registri, carichi on line il documento da tradurre (di qualsiasi grandezza, non c’è un minimo al numero di parole) e imposti un budjet iniziale – ossia, carichi il denaro on-line sul sito. Non appena carichi il denaro on line, i traduttori da loro scelti iniziano a lavorare e cercano di finire nel minor tempo possibile, garantendo un servizio di ottima qualità.

Prima ho detto che il servizio era “pay as you go”, e infatti il cliente, dopo aver constatato che la traduzione risponde ai suoi criteri di qualità, “sblocca” il denaro che viene dunque ricevuto dal traduttore. Se la traduzione contiene delle imperfezioni,  i traduttori la revisioneranno senza indugi.

Che dire? la prossima volta mi faccio tradurre i documenti da loro… e poi li rivendo per miei :-)

Ho scritto pure questo

  1. Nessun commento ancora...
  1. Nessun trackback ancora...